В редакции еженедельника «АиФ-Пенза» прошла презентация новой книги журналиста и писателя Федора Самарина, куда он собрал своих друзей и коллег.
Сборник произведений Самарина, некоторые из которых ранее публиковались в литературном журнале «Сура», а большая часть издается впервые, называется «Либретто». Как заверил автор, в названии нет ничего интригующего – в переводе с итальянского это значит «Книжечка». В сборник вошли произведения, навеянные впечатлениями от Италии, и переводы итальянских авторов.
«Персонажи – выдуманные, конечно, но близкие мне. Как у Флобера – «Мадам Бовари – это я», - заметил Федор Юрьевич. - Вот Альцо Палаццески написал историю о маркизе, который пропил имение, погряз в позоре и прибился жить к своему бывшему конюху – это же абсолютно русская картина. Есть такое направление в литературе – итальянский веризм, от «верита» - правда. На русское слово «вера» очень похоже».
Изучением итальянского языка Федор Самарин занялся 15 лет назад – и был поражен, как много в нем слов, однокоренных с русскими. Зато разграничить диалекты оказалось очень непросто, сицилийцы и венецианцы говорят по-разному.
Иллюстрации к книге тоже авторские. В минуты вдохновения Самарин рисует их обычной шариковой ручкой. Три нарисовал прямо во время верстки книги, когда ему сказали, что картинок маловато.
Презентация «Либретто» широкой общественности состоится в ближайшие дни.
Смотрите также:
- Кровь за перемены! Как солдаты растерзали начальника Пензенского гарнизона →
- Захар Прилепин: «Я уеду в Донецк, и вы меня там не найдете» →
- Не бросать, а собирать. Мусор – в дело! →